I riječi
i djela.
O meni
Ja sam Jelena Celcer, osnivačica i vlasnica Babela. Profesorica sam hrvatskoga jezika i književnosti i engleskoga jezika i književnosti, stalni sudski tumač za engleski jezik i ovlaštena lektorica za hrvatski jezik. Ukratko, zaljubljenica u jezike.
Nekoliko sam godina zanat pekla u vodećoj prevoditeljskoj agenciji, no prevagnula je želja za samostalnošću i osobnijim pristupom poslu. Stoga sam 2013. godine otvorila vlastiti obrt za prevođenje i intelektualne usluge. Specijalizirana sam za prijevode iz pravno-poslovne domene, marketinga i lokalizacije. Među svoje krajnje klijente, među ostalima, ubrajam: Europski parlament, Europsku komisiju i institucije Europske unije. Članica sam Udruge Sudski tumači i prevoditelji – podružnica Rijeka (STIP) u sklopu koje se redovito dodatno educiram i usavršavam svoja znanja
Stresu u poslovanju mogu pridonijeti i jezične barijere ili nejasna komunikacija.
Vi se brinite o svojem poslu, a ja ću se pobrinuti za sva jezična pitanja.
No Babel nisam samo ja. Babel čini i mreža suradnika, stručnjaka u svojim jezicima i područjima. U Babelu u svakom trenutku možete dobiti prijevode sa sljedećih jezika i na sljedeće jezike: engleski, talijanski, njemački, francuski, španjolski, slovenski, srpski, poljski, makedonski, ruski, bjeloruski, kineski, japanski… Svi naši suradnici visoko su obrazovani jezični stručnjaci s najmanje pet godina iskustva, a sve ih, osim strasti za jezicima, odlikuje i stalna želja za usavršavanjem.
Lektoriranje i jezično savjetništvo posebno su važne stavke u Babelovu portfelju usluga. Lektoriramo svaki prijevod, pružajući dodanu vrijednost, a najviše nas veseli rasprava o jezičnim nedoumicama i vratolomijama na radionicama koje organiziramo na upit. Radionice se mogu fokusirati na jezična pitanja, pripremu javnih nastupa ili oboje.
Usluge
Prijevodi
Pisano prevođenje
Pravni prijevodi
Poslovno-administrativni prijevodi
Natječajna dokumentacija
Prijevodi za ustanove u EU-u
Marketinški prijevodi
Internetske stranice
Materijali za edukacije i priručnici
Prijevodi tehničkih materijala i uputstava za upotrebu
Turistički prijevodi
Ekonomski prijevodi
Medicinski i farmaceutski prijevodi
Književno-umjetnički prijevodi
Prijevodi znanstvenih članaka i znanstvene literature
Prijevodi u privatne svrhe
Usmeno prevođenje
Simultano prevođenje
Konsekutivno prevođenje
Šaptano prevođenje (chuchotage)
Cijene:
Temeljna jedinica obračuna u pisanom prevođenju jest jedna kartica. Jedna kartica iznosi 1500 znakova, u što se ubrajaju i razmaci.
Temeljna jedinica obračuna u usmenom prevođenju jest jedan sat.
Lekture
Lekture
Lektoriramo sve vrste tekstova na hrvatskom jeziku. U skladu s potrebama i željama klijenta, lektoriramo i tekstove na stranim jezicima.
Posebno savjetujemo da lektorirate sve tekstove namijenjene objavi i tisku.
Za svoje lekture možemo izdati i potvrdu o obavljenoj lekturi. Uz lekturu, nudimo i korekturu i redakturu.
Cijene:
Temeljna jedinica obračuna za usluge lektoriranja jest jedna kartica. Jedna kartica iznosi 1500 znakova, u što se ubrajaju i razmaci.
Ovjereni prijevodi
Osobne isprave, izvaci, diplome, svjedodžbe, certifikati
Ugovori
Punomoći
Javnobilježničke isprave
Liječnički nalazi
Cijene:
Temeljna jedinica obračuna u pisanom prevođenju jest jedna kartica. Jedna kartica iznosi 1500 znakova, u što se ubrajaju i razmaci.
Jezično savjetovanje
U svakoj interakciji, a posebno onoj poslovnoj, sliku o sebi gradimo i poznavanjem materinskog jezika. Stoga nudimo prilagođene radionice hrvatskog jezika za poslovne subjekte (hrvatski jezik u poslovanju, najčešće greške u hrvatskom standardnom jeziku, hrvatski jezik u poslovnim dokumentima…). Po dogovoru i potrebi, možemo organizirati i ciklus radionica.
Cijena:
po satu (45 minuta) radionice.
Cjenik usluga i obračun
Cijene za određene jezične informacije ovise o vrsti teksta (ovjereni/neovjereni prijevod, općenita tematika ili stručni tekst), količini i roku isporuke. Za sve upite obratite se na: info@prijevodi-babel.eu ili na +385 95 845 9369.
Imate li već tekst koji je potrebno prevesti ili lektorirati, pošaljite nam ga na info@prijevodi-babel.eu i u najkraćem mogućem roku poslat ćemo vam besplatnu i neobvezujuću ponudu s cijenom i rokom isporuke.
Najmanja obračunska jedinica za sve pisane usluge jest jedna kartica. Jedna kartica iznosi 1500 znakova, u što se ubrajaju i razmaci. Kartice se obračunavaju po izlaznom tekstu.
Najmanja obračunska jedinica za sve oblike usmenog prevođenja jest jedan sat.
U jednom danu možemo prevesti do osam kartica teksta i lektorirati do 12 kartica teksta. Ako je prijevod hitan, što zahtijeva da prevedemo veći broj kartica od navedenih, ako vam je prijevod potreban tijekom vikenda ili ako dogovoreni rok zahtijeva rad tijekom neradnih dana, na osnovnu cijenu obračunavamo dodatak na hitnost u iznosu od 50 %.
Stalnim klijentima odobravamo popust.
Kontakt
BABEL
Obrt za prevoditeljske i intelektualne usluge
vl. Jelena Celcer, OIB: 58565567658
Ivekovićeva 2, 51000 Rijeka
IBAN: HR4723600001102628691, Zagrebačka banka
*subjekt nije u sustavu PDV-a
info@prijevodi-babel.eu
+385 (0) 95 845 9369
Radno vrijeme
od ponedjeljka do petka od 8 do 16 sati i/ili po dogovoru.
Ljubazno molimo da najavite svoj dolazak.